INFORMAZIONI SU

Traduzione - lingua slovena II LM

Programma dell'insegnamento di Traduzione - lingua slovena II LM - Corso di laurea magistrale in Traduzione e mediazione culturale (2013/14)

Docente

Roberto Dapit

Crediti

9 CFU

Obiettivi formativi specifici (B2)

L’insegnamento si propone di perfezionare le competenze traduttorie affinando le capacità di affrontare l’analisi stilistica e la traduzione di testi settoriali.

Propedeuticità

Traduzione-lingua slovena I LM

Programma

Il corso si propone di perfezionare le competenze nella comunicazione interlinguistica e più in particolare nella pratica della traduzione dallo sloveno in italiano di testi attinenti a tipologie e generi diversi. Superata la fase di conoscenza e analisi dei testi di partenza, anche attraverso la discussione delle relative questioni di natura culturale, linguistica e traduttiva, gli studenti sono invitati a svolgere individualmente il lavoro di traduzione. Al fine di elevare la qualità dei testi tradotti, il docente, dopo averli esaminati, fornirà gli strumenti atti a riconoscere e valutare gli eventuali errori e problemi traduttivi incontrati dagli studenti che redigeranno una versione definitiva. Durante la fase pratica le competenze vengono non soltanto esercitate e affinate ma periodicamente verificate mediante prove di accertamento del livello raggiunto.

Bibliografia

R. DAPIT, La prosa breve slovena: antologia di autori contemporanei, Bari: Levante Editori, 2006.
P. KUSSMAUL, Training the Translator, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1995.
F. SCARPA, La traduzione specializzata: un approccio didattico professionale, Milano: Hoepli, 2008.
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite durante il corso.

Modalità d'esame

L'esame consiste in una prova scritta di traduzione della durata di 60 minuti seguita da un colloquio. E’ consentito l’uso dei dizionari.

Ulteriori informazioni

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare il docente per concordare il programma d'esame.