Lingua russa II LM
Denominazione insegnamento in inglese: Russian Language II LM
Lingua dell'insegnamento: italiano, russo
Crediti e ore di lezione: 9 CFU / 40 ore
Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21
Docente:
Ettore Gherbezza ettore.gherbezza@uniud.it
Prerequisiti e propedeuticità
Per seguire con profitto l’insegnamento e sostenere il relativo esame è necessario possedere una conoscenza della lingua russa di livello C1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue.
Lingua russa I LM
Conoscenze e abilità da acquisire
Lo/la studente/essa dovrà perfezionare la sua preparazione complessiva, ed essere dotato di un’adeguata capacità di lettura, comprensione e traduzione di testi letterari, di critica letteraria e saggistica di elevata complessità. Dovrà affiancare a una solida conoscenza della lingua russa standard una competenza anche nelle varietà substandard e non standard. Dovrà inoltre essere in grado di interagire in maniera adeguata in una conversazione, anche su argomenti nuovi, e di esporre e motivare il proprio punto di vista in forma sia orale che scritta, anche su testi a prima vista. Dovrà infine essere in grado di approfondire autonomamente quanto imparato servendosi degli strumenti individuati durante il corso.
Programma/Contenuti dell’insegnamento
1. Approfondimento e consolidamento delle strutture più complesse della sintassi russa attraverso l’analisi di testi letterari e specialistici.
2. Esercitazioni tese a sviluppare ed affinare le capacità di comprensione, traduzione e produzione, sia orale che scritta, di testi complessi.
Attività di apprendimento e metodi didattici previsti
Il corso tenuto dal dott. Gherbezza si svolge nel secondo semestre, ed è integrato da un congruo numero di ore di studio assistito con lettori di madrelingua, sia nel primo che nel secondo semestre.
L’insegnamento prevede:
- lezioni teoriche;
- lettura e illustrazione di testi;
- esercitazioni di traduzione dal russo e di composizione in russo;
- analisi e commento di materiali audio e video.
Modalità di verifica dell’apprendimento
L’esame consta di una prova scritta (traduzione e composizione) e di una prova orale (discussione in russo incentrata su testi e temi affrontati durante il corso, nonché sulle 150 pp. di letture obbligatorie preparate dallo studente). La prova scritta è propedeutica alla prova orale.
Per gli studenti frequentanti è prevista la possibilità di sostenere parte dell’esame presentando durante il corso una tesina su un argomento concordato con il docente, attinente al programma d’esame.
Testi/Bibliografia
Costituiscono fonti di studio per l’esame i seguenti testi:
- D. Bončani, Bliže k Rossii. Učebnoe posobie po čteniju, razvitiju reči i analizu chudožestvennogo teksta, Moskva 2004.
- V.V. Vinogradov, O jazyke chudožestvennoj prozy, Moskva 1980.
- N.A. Afanas’eva, T.I. Popova, Palitra stilej, Sankt-Peterburg 2007.
- A.A. Akišina, N.I. Formanovskaja, Ètiket russkogo pis’ma, Moskva 2008.
Letture obbligatorie
150 pagine tratte da opere di letteratura e saggistica di autori che verranno indicati durante il corso.
Strumenti a supporto della didattica
Materiale bibliografico, documenti supplementari reperibili sul sito dell’Ateneo, nella sezione «Materiali didattici».
Note
Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali supplementari saranno forniti durante il corso.
Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare il docente per concordare il programma d’esame.