INFORMAZIONI SU

Lingua russa II LM

Denominazione insegnamento in inglese: Russian Language II LM

Lingua dell'insegnamento: italiano, russo

Crediti e ore di lezione: 9 CFU / 40 ore

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21

 

Docente:

Ettore Gherbezza ettore.gherbezza@uniud.it

Prerequisiti e propedeuticità

Per seguire con profitto l’insegnamento e sostenere il relativo esame è necessario possedere una conoscenza della lingua russa di livello C1 del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue.

Lingua russa I LM

Conoscenze e abilità da acquisire

Lo/la studente/essa dovrà perfezionare la sua preparazione complessiva, ed essere dotato di un’adeguata capacità di lettura, comprensione e traduzione di testi letterari, di critica letteraria e saggistica di elevata complessità. Dovrà affiancare a una solida conoscenza della lingua russa standard una competenza anche nelle varietà substandard e non standard. Dovrà inoltre essere in grado di interagire in maniera adeguata in una conversazione, anche su argomenti nuovi, e di esporre e motivare il proprio punto di vista in forma sia orale che scritta, anche su testi a prima vista. Dovrà infine essere in grado di approfondire autonomamente quanto imparato servendosi degli strumenti individuati durante il corso.

Programma/Contenuti dell’insegnamento

1. Approfondimento e consolidamento delle strutture più complesse della sintassi russa attraverso l’analisi di testi letterari e specialistici.

2. Esercitazioni tese a sviluppare ed affinare le capacità di comprensione, traduzione e produzione, sia orale che scritta, di testi complessi.

Attività di apprendimento e metodi didattici previsti

Il corso tenuto dal dott. Gherbezza si svolge nel secondo semestre, ed è integrato da un congruo numero di ore di studio assistito con lettori di madrelingua, sia nel primo che nel secondo semestre.

L’insegnamento prevede:

- lezioni teoriche;

- lettura e illustrazione di testi;

- esercitazioni di traduzione dal russo e di composizione in russo;

- analisi e commento di materiali audio e video.

Modalità di verifica dell’apprendimento

L’esame consta di una prova scritta (traduzione e composizione) e di una prova orale (discussione in russo incentrata su testi e temi affrontati durante il corso, nonché sulle 150 pp. di letture obbligatorie preparate dallo studente). La prova scritta è propedeutica alla prova orale.

Per gli studenti frequentanti è prevista la possibilità di sostenere parte dell’esame presentando durante il corso una tesina su un argomento concordato con il docente, attinente al programma d’esame.

Testi/Bibliografia

Costituiscono fonti di studio per l’esame i seguenti testi:

- D. Bončani, Bliže k Rossii. Učebnoe posobie po čteniju, razvitiju reči i analizu chudožestvennogo teksta, Moskva 2004.

- V.V. Vinogradov, O jazyke chudožestvennoj prozy, Moskva 1980.

- N.A. Afanas’eva, T.I. Popova, Palitra stilej, Sankt-Peterburg 2007.

- A.A. Akišina, N.I. Formanovskaja, Ètiket russkogo pis’ma, Moskva 2008.

Letture obbligatorie

150 pagine tratte da opere di letteratura e saggistica di autori che verranno indicati durante il corso.

Strumenti a supporto della didattica

Materiale bibliografico, documenti supplementari reperibili sul sito dell’Ateneo, nella sezione «Materiali didattici».

Note

Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali supplementari saranno forniti durante il corso.

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare il docente per concordare il programma d’esame.